Matemáticos

Línea de Tiempo Fotos Dinero Estampillas Bosquejo Búsqueda

Gabrielle Émilie Le Tonnelier de Breteuil Marquise du Châtelet

Fecha del nacimiento:

Lugar del nacimiento:

Fecha de la muerte:

Lugar de la muerte:

17 Dec 1706

Paris, France

10 Sept 1749

Lunéville, France

Presentación Wikipedia
ATENCIÓN - traducción automática de la versión inglesa

Primero debemos hacer algunas observaciones sobre Émilie du Châtelet 's nombre. Antes de su matrimonio, su nombre era Gabrielle-Émilie Le Tonnelier de Breteuil y fue llamada Gabrielle-Émilie por su familia, pero más tarde se llamó simplemente Émilie por Voltaire y otros. Debemos señalar también que su marido era el Chastellet du Marquis y sus publicaciones aparecen bajo el nombre de la señora Marqués du Chastellet. La ortografía "Châtelet" fue presentado por Voltaire y se ha convertido en norma. En esta biografía la llamaremos "Emilie" hasta el momento de su matrimonio, y desde luego "Châtelet".

El padre de Émilie fue Louis Nicolas Le Tonnelier de Breteuil. Él era un funcionario de la Corte de Louis XIV en Versalles con la propiedad en París y también la tierra en Touraine. Él es descrito diversamente (y) como:

... un encantador en su juventud ... de moda, pero un poco ridículo ... nadie le gustaba mucho ...

Su primo, Marie Anne Le Fèvre de Caumartin, fue enviado a un convento, cuando Le Tonnelier cuenta de que estaba embarazada y se casó con ella tres días antes de su muerte. Su segunda esposa, Gabrielle Anne de Froulay que era la madre de Emilie, fue educado en un convento. Ella se describe en como "estudiosa y disciplinada". Le Tonnelier de Breteuil se casó con ella en 1697 y se instaló después de comprar una posición en la corte que mantuvo hasta Louis XIV murió en 1715. En esta etapa se retiró a su casa grande en París con vistas a los jardines de las Tullerías. Le Tonnelier de Breteuil vivió allí con su esposa y sus cinco hijos, uno de Émilie ser que era de unos nueve años cuando se trasladó pulg Ellos vivían en la planta baja, mientras que otros miembros de la familia vivía en los pisos superiores.

Voltaire escribió en su Éloge historique de la señora marquesa du Châtelet (véase):

Desde su más tierna infancia, su mente se nutre de la lectura los buenos autores en más de un idioma. Empezó una traducción de la Eneida, y he visto varias secciones de este lleno del espíritu del autor. Más tarde se enteró de Italiano e Inglés; Tasso y Milton eran tan familiares para ella como Virgilio. Ella avanzado menos en español, porque se le dijo que sólo hay un famoso libro en ese idioma y que este libro es frívola.

En sus Memorias Voltaire escribió (ver):

Su padre ... le hizo aprender latín, que ella conocía tan bien como la señora Dacier, porque conocía los mejores pasajes de Horacio, Virgilio y Lucrecio de memoria, todas las obras sobre la filosofía de Cicerón le eran familiares. Su sabor dominante era para las matemáticas y la filosofía.

Su prima, la señora de Créqui (que estaba celoso de Emilie y afirmó que ella era cuatro años mayor que ella, por lo que es casi seguro que excesivamente crueles en su descripción) escribió esta descripción de la Émilie adolescentes (véase, por ejemplo):

Mi primo Émilie tenía tres o cuatro años más joven que yo, pero cinco o seis pulgadas más alto ... . Era un coloso en todos sus miembros - un prodigio de fuerza y un prodigio de torpeza. Tenía los pies y las manos terrible formidable.

Es bastante notable que, además de las lecciones académicas proporcionadas por profesores particulares, Émilie se le dio lecciones de esgrima, equitación y gimnasia. Esto puede haber sido un intento por sus padres para tener a superar su torpeza y también utilizar algunas de las exceso de energía que poseía. También podría preguntarse por qué estudió matemáticas, pero esto debe ser debido, al menos en parte, al hecho de que las fusiones de Mézières, un amigo de la familia, la alentó. Cada noche, los padres de Émilie entretenimiento a los huéspedes en su casa de París y se habría visto matemáticos como Bernard de Fontenelle allí con frecuencia. Por encima de todo, sin embargo, la matemática era un Émilie objeto amado.

Émilie Cuando tenía dieciséis años se presentó a la Corte de Versalles por su padre. Le encantaba el glamour y la vida extravagante allí. Se casó el 20 de junio 1725 a las marqués Florent Claude Chastellet. Él era un militar que fue nombrado gobernador de Semur-en-Auxois, en Borgoña. Después de la boda du Châtelet pasó un tiempo en Semur-en-Auxois, sino que también vivía en París y una serie de otros lugares. Su marido pasó la mayor parte de su tiempo a trabajos de guarnición lo que significa que pasó largos períodos lejos de su esposa. Su primer hijo fue una hija, Françoise Gabriel Paulino, nacido el 30 de junio de 1726, mientras que su segundo hijo era un hijo, Louis Marie Florent, nacido el 20 de noviembre 1727. Du Châtelet padre murió en 1728 y después de que ella hizo una serie de visitas a su madre en Créteil. En abril de 1733 una segundo hijo nació, pero murió en septiembre de 1734. Antes de esto, sin embargo, du Châtelet se había reunido Voltaire.

Voltaire reunió por primera vez du Châtelet, mientras ella era todavía un niño para que él había sido uno de los muchos invitados a sus fiestas a los padres de la cena. Se reunieron de nuevo en una de las primeras ocasiones que du Châtelet salió después del nacimiento de su segundo hijo. Ya había tenido una serie de amantes que era la costumbre de la época para alguien de su estado. Un amante era Maupertuis que le estaba enseñando matemáticas en la época en que conoció a Voltaire. Sin embargo, pronto se desarrolló una fuerte relación con Voltaire y que encontró en ella a alguien (seguramente la única mujer en Francia), con quien puedan discutir los temas filosóficos y científicos que le interesaba. Por ejemplo, escribe en que Terrall du Châtelet fue:

... la única mujer francesa de su tiempo en serio a desarrollar su talento para las matemáticas y la física.

Voltaire acababa de regresar de Inglaterra, y los dos comparten la creencia de que para entender el mundo debe aplicar el razonamiento a la evidencia científica. Asimismo, ambos estaban firmemente convencidos de la verdad de Newton 's visión del mundo que en ese momento no era popular en Francia.

¿Cómo podría una mujer como du Châtelet participar en las discusiones científicas? Las reuniones de la Academia de Ciencias Francesa en París, fueron el centro de los debates sobre temas de investigación, pero estos no estaban abiertos a las mujeres. Los otros lugares donde se celebraron debates fueron los cafés de París, pero una vez más las mujeres no se les permitió entrar en ellos. En una ocasión, en 1734 trató de entrar en el Gradot Café para discutir las matemáticas con Maupertuis. Este café de París fue el más famoso como lugar de encuentro de los matemáticos principio, los astrónomos y los físicos y era el café donde Maupertuis y otros matemáticos pasado muchas horas en el debate. Du Châtelet, sin embargo, se impidió la entrada en la base de que las mujeres no fueron admitidas, pero no era una convención para permitir a dictar lo que podría hacer. Una semana más tarde se presentó en el Café Gradot nuevo, esta vez vestida de hombre. No fue un intento de engañar a la gente, sólo para hacer una declaración sobre lo que ella creía era una norma ridícula. Le fue permitido y fue por la gestión, para diversión Maupertuis.

En mayo 1734 Voltaire y du Châtelet asistieron a la boda del duque de Richelieu (que había sido otro de los amantes de du Châtelet's). Días más tarde, Voltaire fue obligado a ocultarse durante un par de meses después se emitió una orden para su detención a causa de su pro-Inglés, escritos anti-francés. Después de eso se fue a vivir en Cirey, que fue la casa a distancia por el marido de propiedad de du Châtelet. Voltaire escribió (ver por ejemplo):

He descubierto en 1733 a una joven que se sentía más o menos como yo lo hice, y que decidió pasar varios años en el país para cultivar su mente, lejos del tumulto del mundo. Era la marquesa du Châtelet, la mujer que en toda Francia tenía la mayor disposición para todas las ciencias. ... Rara vez tiene una mente tan fina y mucho gusto, está unida con tanto ardor para el aprendizaje, pero también amaba el mundo y todas las diversiones de su edad y sexo. Sin embargo, dejó todo esto para ir a enterrar a sí misma en una casa en ruinas en las fronteras de Champaña y Lorena, donde la tierra era muy fértil y muy feo. Se embelleció la casa, a la que añadió un agradable jardín. He construido una galería, en la que he creado una colección muy fina de instrumentos científicos. Tuvimos una gran biblioteca.

Du Châtelet marido no parece haber sido feliz en este acuerdo, porque sin duda se benefició de Voltaire gastar grandes sumas de dinero para mejorar la casa y bienes, y con frecuencia los tres estaban en Cirey juntos. Hénault, después de visitar Cirey, escribió acerca de la vida du Châtelet y Voltaire vivió allí (véase, por ejemplo):

También se detuvo en Cirey. Es un espectáculo poco común. Los dos de ellos están allí, solo, sumergido en la alegría. Uno escribe versos en su esquina, los otros triángulos en el suyo. La arquitectura de la casa es romántico y sorprendentemente magnífico.

Pronto du Châtelet estaba poniendo sus conocimientos matemáticos para el uso a pesar de que sigue teniendo la matrícula matemática de los expertos. No se trataba simplemente como un alumno que trabajó con los matemáticos, pues algunos de los temas más discutidos en el espíritu de un colaborador en lugar de un alumno. Así como de proseguir el examen de matemáticas con Maupertuis, ella también lo hizo con Clairaut (que también era su amante). En 1736 Voltaire fue trabajando en un libro Eléments de la philosophie de Newton, que explicó Newton 's teorías en cuanto a que un lector puede entender. Fue un trabajo que apareció bajo el nombre de Voltaire en 1738, pero que dice claramente en el prefacio fue escrito conjuntamente con du Châtelet. De hecho, en una ocasión afirmó que la obra era realmente de ella, pero esto era probablemente exagerar su contribución.

Otros trabajos realizados por du Châtelet fue una traducción de la fábula de La Mandeville de las abejas que es un trabajo bastante extraño en la moral. Ella no se limitó a traducir del Inglés al Francés, sin embargo, se omite las secciones, añadir material (claramente indicado), y escribió un prefacio. Este Prefacio contiene información interesante acerca de las opiniones du Châtelet en la posición de la mujer (véase, por ejemplo):

Siento el peso del prejuicio que nos excluye de modo universal de las ciencias, es una de las contradicciones en la vida que siempre me sorprendió, ya que la ley nos permite determinar el destino de las grandes naciones, pero que no hay lugar en el que están entrenados para pensar ... Que el lector reflexionar sobre por qué, en ningún momento en el curso de tantos siglos, una buena tragedia, un buen poema, un cuento de respetar, una pintura de calidad, un buen libro de física ha sido producido por una mujer. ¿Por qué estas criaturas cuya comprensión aparece en todas de forma similar a la de los hombres, parecen ser detenido por una fuerza irresistible, pero hasta que lo hagan, las mujeres tienen razones para protestar en contra de su educación. ... Estoy convencido de que muchas mujeres no conocen sus talentos en razón de la falla en su educación o que se entierre a causa de los prejuicios por falta de coraje intelectual. Mi propia experiencia lo confirma. Posibilidad me hizo conocer a los hombres de letras que extendió la mano de la amistad para mí. ... Entonces empecé a creer que yo era un ser con una mente ...

La Académie des Sciences de París establece el tema para el Gran Premio de 1737 para estar en la naturaleza del fuego y su propagación. Tanto Voltaire y du Châtelet presentado las entradas, aunque du Châtelet no le dijo a Voltaire hasta después de los ganadores se anunció que había presentado una entrada. Aunque no ganó, el premio fue ganado por Euler, Dissertation du Châtelet de sur la nature et la propagación du feu fue publicado por la Academia en 1744 junto con las presentaciones de Voltaire y de los ganadores.

En 1739, Voltaire y du Châtelet, viajó a Bruselas, donde querían resolver una demanda judicial con respecto a algunos de propiedad del marido du Châtelet's. Decidida a no permitir que esta a interrumpir sus estudios de matemáticas tomó grandes cantidades de libros con ella y también el matemático Samuel König que se dedican a enseñar su álgebra. Du Châtelet trabajado en un libro, Instituciones de physique, mientras que en este viaje y que fue publicado en 1740. M Kline escribe sobre el contenido de esta obra en un examen de:

Ella trató de integrar las ideas cartesianas, Newton y Leibniz. En el lado filosófico de los temas que aborda son el libre albedrío, el poder de Dios y el papel, y la naturaleza del espacio, la materia, y la fuerza.

Publicación de las Instituciones de physique llevado a un desacuerdo entre du Châtelet y Samuel König, que parece haber sentido que el trabajo era suyo. Du Châtelet había aprendido de Leibniz 's filosofía de Samuel König y había tanto interés que ella había decidido dedicar una sección de su libro a sus teorías de la metafísica. Hasta cierto punto, por lo tanto, König fue adecuado para du Châtelet sabía muy poco de Leibniz 's ideas antes de que él le enseñó. Sin embargo, esto no lo hace su libro y no hay nada que sugiera que su contribución fue más que el de maestro del autor.

Obras importantes du Châtelet fue una traducción de Newton 's Principia. Ella usó la edición latina de la tercera Philosophiae Naturalis Principia Mathematica, editado por H Pemberton en Newton 's de supervisión, que había sido publicado en Londres en 1726. Ella comenzó a trabajar en la traducción en 1745 y el privilegio real para la impresión se concedió a ella en el año siguiente. Una parte fue publicada en 1756, siete años después de su muerte, bajo la dirección de Clairaut con un prefacio escrito por Voltaire. La obra completa apareció en 1759 y fue durante muchos años la única traducción de los Principia al francés. Citemos Prefacio de Voltaire (véase, por ejemplo):

Madame du Châtelet ha prestado un doble servicio a la posteridad con su traducción de los Principia y enriqueciéndola con un comentario. ... En lo que respecta al comentario algebraicas, es mucho más que una traducción. Madame du Châtelet basa esta parte en las ideas de Clairaut. Trabajó a cabo los cálculos y se completó después de cada capítulo, M Clairaut verificado y corregido. ... M Clairaut había revisado los cálculos por una tercera persona después de que fueron escritos de forma que era moralmente imposible que sería un error caer en el trabajo debido a un descuido ... Es más sorprendente que una mujer debería haber sido capaz de una tarea que requiere tal profundidad y el trabajo duro ... Ella creía que la muerte venía mucho antes de que se ha tomado de nosotros. A partir de entonces su único pensamiento era utilizar el poco tiempo que pensaba que quedaba para completar la labor que había realizado y así engañar a la muerte de robar lo que consideraba era parte de sí misma. De trabajo duro y perseverante, continua falta de sueño al resto podría haber salvado su vida, condujo a la muerte se había previsto.

Du Châtelet murió en el parto en la corte del duque de Lorena. El padre del niño era su amante en ese momento, el poeta Jean-François de Saint-Lambert, a pesar de que había conspirado con Voltaire y Saint-Lambert para diseñar una situación en la que su marido pensaba que era el padre. Ella tenía 42 años y temía que no iba a sobrevivir el parto. Su hijo tenía 21 años y claramente rechazados del embarazo de su madre. Le escribió a un amigo (véase, por ejemplo):

Estoy menos satisfecho con mi hijo, yo no estoy seguro si él me ama tanto como debería. No tomó mi embarazo muy bien.

Su marido, Voltaire y Saint-Lambert, estuvieron presentes en el nacimiento de su hijo. Voltaire escribió a uno de los amigos du Châtelet el 4 de septiembre de 1749:

Madame du Châtelet, le informa que esta noche, que en su mesa de trabajo sobre Newton, sintió una llamada poco. La convocatoria fue un poco hija, que apareció en un instante. Ella fue colocada en un libro en cuarto de la geometría. La madre se ha ido a acostarse y, si ella no estuviera dormida, estaría escribiendo a usted.

Al parecer por unos pocos días de que el miedo du Châtelet de que iba a morir no sea una realidad. Sin embargo, el 9 de septiembre se sentía muy mal y muy caliente. Ella pidió que se le da el manuscrito de la traducción de Newton 's Principia que había estado trabajando y añadió la fecha "10 de septiembre 1749" a ella. Poco después de que perdió el conocimiento y murió con su marido, Voltaire y Saint-Lambert todos los presentes. El bebé tampoco sobrevivió. Voltaire escribió a la señora Denis, que era su sobrina y había sido su amante durante algunos años antes de la muerte du Châtelet (véase, por ejemplo):

Mi querido, acabo de perder a quien fue mi amigo durante veinte años. ... Haber visto morir, y en tales circunstancias! y por tal motivo! Es espantoso.

Besterman añade una nota al pie de su traducción de "mi amigo", diciendo:

Hay un matiz intraducible aquí: Voltaire escribió "ami", en el masculino.

Pongamos fin a esta biografía con una cita de nuevo a partir de Prefacio de Voltaire (véase, por ejemplo):

Ninguna mujer ha sido cada vez más sabio que era, pero nadie merece menos de lo que ha de ser llamado un calcetín azul. Ella sólo ha hablado de la ciencia a aquellos de quienes ella pensaba que podría aprender, nunca hablar de ella para atraer la atención a sí misma. Ella no fue nunca vistos alrededor de ella los círculos que librar batallas de la mente, donde se establece una especie de tribunal y juzga a uno del siglo - que a su vez, los jueces que más severamente. Durante mucho tiempo se movía en los círculos que no sabía su valor y no le prestó atención a tal ignorancia. ... La vi, un día, dividir un número de nueve cifra de nueve otras figuras, en su cabeza, sin ninguna ayuda, en presencia de un matemático no puede mantenerse al día con ella.

Source:School of Mathematics and Statistics University of St Andrews, Scotland